Cô bé quàng khăn đỏ

     
Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ là một truyện cổ tích Grim của Châu Âu được không ít bạn nhỏ tuổi thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô bé bỏng thích quàng chiếc khăn màu đỏ nên người ta điện thoại tư vấn cô bé xíu là cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ bé quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ nổi tiếng khắp cố kỉnh giới, truyện được nghe biết trong cuốn sách Tales & Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bản gốc có xuất phát từ nước Ý vào cụ kỷ máy XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng độc nhất được nhắc bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào cụ kỉ XIX.

Bạn đang xem: Cô bé quàng khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô bé quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, có một cô bé bỏng dễ mến được mọi người yêu quý. Bà nước ngoài là fan cô yêu dấu nhất. Cô được bà tặng một loại khăn red color rất đẹp, đi đâu cô nhỏ xíu cũng quàng, chính vì như thế nên mọi fan gọi cô là cô bé quàng khăn đỏ.

Một hôm, mẹ của cô bé xíu quàng Khăn đỏ bảo cô đem bánh cho bà ngoại. Trước khi cô bé bỏng đi, bà mẹ dặn cô bé:

- con mang bánh đến bà thì đi mặt đường thẳng, chớ đi đường vòng qua rừng có chó sói sẽ ăn thịt bé đấy.

Trên đường đi, cô bé nhỏ Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có khá nhiều hoa, nhiều bướm đủ color đang bay lượn, cô nhỏ nhắn không nghe lời mẹ dặn, cô tung tăng đi theo tuyến đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp gỡ Sóc, Sóc nói nhở:

- Cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời chị em dặn rồi à? Cô trở lại đi đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói nạp năng lượng thịt.

Mặc mang đến Sóc can ngăn, cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ vẫn đang mải mê với phần đa chú bướm bay lượn. Cô bé bỏng tung tăng bên trên đường, vừa xua đuổi bướm, vừa hái hoa.



Khăn đỏ tiếp cận giữa khu rừng thì gặp mặt Sói. Sói thấy được Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ thầm có bữa ăn rồi. Ngay lập tức, Sói khiêu vũ ra từ những vết bụi rậm đứng trước khía cạnh cô bé. Sói chứa giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ nhắn đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại con cháu bị ốm, chị em cháu bảo con cháu mang bánh sang biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ nói đã đến nhà bà ngoại thì nghĩ về thầm "À, thì ra nó còn tồn tại bà nước ngoài nữa, nuốm thì bản thân phải nạp năng lượng thịt cả hai bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- ráng nhà bà nước ngoài cô bé ở đâu?

Cô nhỏ nhắn Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại con cháu ở mặt kia vùng rừng núi này. Ngôi nhà gồm ống sương cao tít, chỉ việc đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ xíu ham chơi, Sói tức khắc bảo:

- Bà con cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy trực tiếp 1 mạch tới bên bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ lấy bà cố kỉnh nuối chửng ngay. Ăn thịt dứt bà ngoại cô bé, Sói lên chóng đắp bí mật chăn vờ vịt là bà ngoại đang gầy chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mê mải hái hoa kết thúc mới ghi nhớ ra bà ngoại đã chờ, cô bé xíu vội vã cho nhà bà ngoại. Tuy vậy lại thay, cửa nhà bà sẽ mở sẵn, khăn đỏ hotline nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ xíu lo lắng, tiến sát hơn tới nệm và cất tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã nhỏ lâu chưa?

Sói nằm trên giường không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, mẹ cháu bảo với bánh lịch sự biếu bà.

Cô bé xíu Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, tuy nhiên cô bé bỏng ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao đôi mắt bà lớn thế?

- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé nhỏ Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao hôm nay mồm bà khổng lồ thế?

- Mồm bà khổng lồ để nạp năng lượng thịt cháu dễ hơn.

Nói dứt lời, chó Sói đứng lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé xíu chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói ăn no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...

Đúng thời gian đó, bác thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ gáy o o, chưng thợ săn nghĩ chắc chắn là không buộc phải tiếng của bà cụ, chưng đẩy cửa phi vào thì thấy nhỏ chó Sói đang nằm lăn ra ngủ. Bác thợ săn định bắn nhưng suy nghĩ ra chắn chắn nó đã ăn thịt bà thay rồi, dẫu vậy vẫn hoàn toàn có thể cứu được bà. Bác nghĩ tránh việc bắn mà yêu cầu lấy dao rạch bụng con sói. Chưng thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một chiếc khăn đỏ chóe, rạch được vài con đường nữa thì cô nhỏ bé Khăn đỏ nhảy đầm ra kêu:

- Trời ơi, con cháu sợ quá. Vào bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà cố cũng vẫn tồn tại sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói tỉnh giấc giấc khiêu vũ lên tuy vậy đá nặng quá, nó té khuỵu xuống cùng lăn ra chết.

Từ đi dạo ấy trở đi, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ không bao giờ dám sai lời chị em dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ mẩu chuyện Cô nhỏ bé quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời phụ thân mẹ. Vào truyện cô bé xíu không vâng lời chị em dặn nên suýt chút nữa sẽ hại mình cùng hại bà ngoại.

- bài họ cảnh giác với người lạ, tránh xa fan lạ.

- bài học trong truyện dạy bé không được đi la cà, đi mang lại nơi, về đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương fan tốt, việc xuất sắc (bác thợ săn) và phê phán kẻ lười biếng buộc phải chịu hậu quả khôn lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô nhỏ bé quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ hoàn toàn có thể tham khảo phiên bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to lớn take to her grandmother.

Xem thêm: Xem Phim Cuộc Đời Của Wayne Phần 2 019) Vietsub 10/10, Cuộc Đời Của Wayne Phần 2

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way & please don’t talk lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened khổng lồ the frogs croaking and then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was and quickly excused herself, rushing down the path lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s & knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time khổng lồ say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, and for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed và pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! bởi come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm ứng of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the over to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to lớn the bed.

“The better to hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better khổng lồ see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to lớn eat you with, my dear,” roared the wolf & he leapt out of the bed and began lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room và through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry and ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf & made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman khổng lồ hear you!”

The woodsman knocked out the wolf and carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.